Home
 
 
30 May 2007 @ 07:05 pm
Tsubasa 154 translation in to spanish  
Tsubasa154 Translation to spanish of the translation from Japanese of [info]inarikami sama, [info]ashura_sama and [info]su_chan
Antes que nada ciertas cosas. Estoy molesta por ciertas cosas y las diré:

Afortunadamente hoy no he terminado ni a las 12 o la una de la mañana de mi país, como de costumbre, pues hace muchísimo frió aún mis dedos no los he sentido mucho hoy e incluso me duele la cabeza un poco por el frío, lo malo es que ahora no hay calefacción pues le compramos gas natural a Argentina y resulta de que nuevamente no ha cumplido con su contrato. Por lo que me he dado cuenta ellos están muy al justo con lo que tienen, entonces mi pregunta es por que lo venden si no pueden cumplir con el contrato. Por si acaso tengo muy buenos amigos Argentinos y no estoy molesta con ellos ni con el pueblo Argentino, sino con la empresa responsable y las relaciones bilaterales…

También estoy muy molesta por lo que ha pasado en LJ me parece muy loable que hay instituciones que revisen Internet para eliminar la pornografía infantil y la pedofilia, pero no me parece para nada que eliminen cuentas casi al azar utilizando solo la información del profile sin tener en cuenta de que se trata el journal de esa persona o si se refiere a personajes ficticios de manga o anime, o fanfiction sobre películas o de personas reales hay una clara diferencia a mi parecer muchas personas han sido eliminadas del LJ y otras han perdido años de trabajo en fanfic ( Ouran Host club por los gemelos, Harri Potter e incluso cerraron comunidades de rol) Más encima los que hicieron esto primero lo anunciaron con un día de anticipación en su pagina, y así le dieron tiempo a los verdaderos malos de borrar y guardar sus entradas de pornografía, pues obviamente quien va a leer paginas sobre pedofilia o posibles casas de brujas sobre esto, bueno pues los pedofilos o la gente pervertida por lo que esta verdadera redada solo se ha llenado de gente inocente!!!!

Ahora volviendo a materia:
Bueno a pesar de que el capítulo salió muy temprano [info]inarikami espero hasta que salieran los scans de [info]ladydarkmoon para traducir por lo que me demore más de lo esperado pero lo bueno es que también tuve acceso a la traducción de mi amiga [info]su_chan.
Ahh he de contarles que salieron los scans limpios de [info]chibiyuuto
Capítulo 154

“El Retorno del Mago”




-01- (splash: Xiao)

Por el bien de ti y de tus memorias en el mañana, me convertiré por un momento,

En una ráfaga de viento.

-02-03-

Cartel: País de Celes

-04-

Xiao: Ese castillo es...
(N/T: Este es el comienzo genérico de una frase. Puede ser una pregunta un comentario tonto u otra cosa.)

Fay: Es Allí donde estuve antes, el castillo Ruval.
(N/T: palabra por palabra es Ruvaru, podría interpretarse según ashura sama como “Ruval” y según inarikami al francés algo así como “Levaleu“ Ninguna esta segura de la romanización de ルヴァル, chibiyuuto san tampoco dice que puede ser "Luval" esta seguro de esto y nos recuerda que "lecourt" se escribía "Rekoruto"; si ha alguien le hace clic por favor avise para dar noticia a las traductoras, por lo menos a mi me da a pensar más en el escandinavo que en el francés)

Mokona: ¡Esto no es bueno!

¡No sé en que parte esta el cuerpo de Sakura!
(N/T: o “Sakura” están ambas posibilidades)

Xiao: Mokona, lo que tú estas tratando de detectar son las plumas de Sakura.

Xiao: Las plumas son sus memorias y su corazón,

Por lo que tal vez no puedas saber donde esta el cuerpo sin su alma.

Fay: Sakura-chan esta allí.

-05-

Kurogane: ¿Cómo puedes saberlo?

Fay: A pesar de que su cuerpo y su alma están separados, Sakura-chan aún esta viva.
Y…

Fay: La presencia de alguien vivo solo puede venir del castillo.

Mokona: ¿Y que pasa con las demás personas de este país?

-06-

Fay: ......

Mokona: Hmmm, de todas formas tenemos que subir hasta el Palacio ¿Cómo lo haremos?

¿Subiendo esas escaleras?

Fay: No será posible pues no están realmente allí.

Kurogane: ¿Una ilusión?

-07-

Xiao: ¡FUUKA SHOURAI!
(N/T: "Invocación de los pétalos de viento")

-08-

Mokona: Xiao también puede usar este tipo de magia, ¿verdad?

-09-

Mokona: ¡¡!!

-10-

Mokona: Ellos usan... el mismo tipo de ropa de Fay.

Kurogane: ¿Estos sujetos son del castillo?
(N/T: tanto Inarikami como Su chan están de acuerdo en que son “guys” muy a lo Kurogane diría yo por eso lo traduje como “sujetos”, también podría ser “tipos”)

Xiao:......

Fay: Así es…

-11-

Kurogane: ¿Qué ocurre?

Mokona: ¿Te duele la cabeza?

Xiao:... No.

Mokona: ¿Estas realmente bien?

Xiao: Estoy bien...

Deberíamos buscar a la princesa si no…
(N/T: En esta oración se uso probablemente la forma "-nai to ikenai/naranai", y fue cortada antes del "to". Por lo que existe la posibilidad según Ashura sama de que tratará de explicar las posibles consecuencias de no ir a buscar a la princesa y como Su chan hace la sentencia en negativo pensé que era mejor integrarlos además en castellano queda mejor.Su chan me explica que más bien es "TE ikenai/naranai", y significa prohibicion, ese 'TO' es del condicional por lo que no encajaría en la sentencia)(N/T: me encanta esta parte de aprender sobre las particulas, lows negativos y condicionales aunque sea con la transliteración de los caracteres)

-12-

Mokona: ......

Kurogane: ¿Sabes en que lugar del castillo esta el cuerpo de la princesa?

Fay: ... Sí.

-13-

Sfx: Chirrido de puerta abriéndose

Fay: ...

-14-

Kuro + Xiao: ¡¡!!

-15-

Ashura-ou: Bienvenido de regreso,

Ashura-ou: Fay.

-16-

Fay: ... Pensé que no tendría que volver jamás…

Si no fuera porque tuve que hacerlo.
(N/T: la segunda frase es de Su chan es diferente a la de inarikami o ashura sama pero me gusto más y la primera fue una mezcla entre ashura sama y Su chan)

Fay: Ashura-ou.

-17-

Ashura-ou: A pesar de que me habías prometido…

Ashura-ou: Que cumplirías mi deseo.

Ashura-ou: He estado esperando por ti.

Ashura-ou: Este niño

Ashura-ou: también te ha esperado

-18-

Ashura-ou: Por un largo tiempo.

Teaser: Esos jóvenes ojos,

¿Qué tipo de memorias…

Proyectan en el Rey, y en el mago?
---------------------------------------------------
Sobre el capítulo:
Que hermoso el arte de este capitulo por Dios hasta Xiao (lo siento no me gusta mucho) se ve buen mozo y por supuesto Ashura ou es un dios malvado y retorcido pero es lo hermoso!!!! Ahhhhh!!!
Pasando a la película de terror, ya que no hay Holic ni esta ni la próxima semana parece que Clamp decidió poner el misterio en Tsubasa pero más malvado y con “ i see dead people” involucrado, la puerta chirriando y abriéndose sola es un clásico así como los muertos por todos lados… pero la visión del pequeño Foy tal y como se veía tras su encierro antes de morir pues se ha sacado el premio a lo retorcido, malvado y escalofriante más aún si ponemos al lado al inmutable y precioso Ashura a su lado ósea ahhhhhhhh!!!!!!
Lo otro que he podido establecer gracias a la ayuda de la comunidad es que los muertos parecen ser atacados desde la puerta hacía afuera ¿quien los mato?
Pero obviamente quiero el capi 155 ahora y ya
Se desmayara Fay, lo sujetara Kuro, Xiao aparecerá con unos 5 años más en el próximo capi cosa que lo contemple como bishonen , por que Xiao se siente enfermo y se toca el área del famoso ojo?
Qué será foy?(Nombre dado por el 2chanel para el gemelo antes de saber su nombre),
Un zombi resucitado por la energía de de los muertos, una fantasma casi corpóreo, una ilusión creada por Ashura estando realmente allí Shaoran clony o El cuerpo de Sakura?, será un clon de fay para que ashura no se sintiera solito????

aqui traducción original de Su chan
aqui traducción original de Ashura sama
aqui traducción original de Inarikami
 
 
Current Location: in my freezing home
Current Mood: aggravated
Current Music: sing your life- morrisey
 
 
( Post a new comment )
Hina: happy[info]angelflare on May 31st, 2007 12:06 am (UTC)
La última página es terrible, me asustó muchísimo...Esto demuestra la gran habilidad de CLAMP, pueden dibujar cualquier cosa, desde lo más hermoso a lo más escalofriante! :D

Espero que Syaoran clon no aparezca (al menos por ahora), necesito respuestas acerca de Fai!!!! XD
No sé por qué me da la impresión que Fai tuvo que ver con las muertes de esas personas (quizá no directamente, por ahi con algún hechizo; lo que le hizo prometer no volver a usar su magia?). Pero habrá que esperar, supongo...

Waaah~, acá también está haciendo mucho frío (no te preocupes, los argentinos también nos preguntamos por qué vendemos lo que no tenemos X_x)
En cuanto a lo que pasó con Lj es realmente lamentable; después de todo nadie pondría algo así en sus intereses si realmente fuese cierto, no?

Bueno, más allá de todo, gracias por la traducción! :D
ariadnechan[info]ariadnechan on May 31st, 2007 12:25 am (UTC)
Si verdad es una buena pregunta lo de Fay y lo del gas!!!!
como dije no pienso que los argentinos tengan nada que ver capaz ni saben pero la empresa que hizo esto es un desastre!!!
y Clamp son increíbles !!!!
Hikaru-san: mkr[info]shidouhikaru15 on May 31st, 2007 03:11 am (UTC)
-estoy muy molesta por lo que ha pasado en LJ
Con que ahora se dedican a hacer la vida infeliz a los inocentes ¬¬ Todavía si fuera un trabajo bien hecho y fuera contra los culpables, pero como siempre se pasan a traer a personas que ni al caso. Como se dijo una vez, hay personas incompetentes por todas partes.

Sobre Tsubasa, yo digo que las mejores imágenes son las últimas. Tan terrorífico y triste al mismo tiempo >.<

Y ya ni para saber qué sea ese niño, tantas cosas nos ha mostrado CLAMP que la verdad no sé por cual idea irme XDDD
ariadnechan: kuro y fay[info]ariadnechan on May 31st, 2007 05:10 am (UTC)
estoy deacuerdo contigo ashura es hertmoso y tan escalofriante!!!!
por casualidad se te ocurre como se puede llamar el castillo?
Hikaru-san: icchan[info]shidouhikaru15 on May 31st, 2007 05:21 am (UTC)
Pues yo estoy entre la de Chibi Yuuto "Leval" por los mismo que no toda sílabra que sea con "r" necesariemente se pronuncie con esa letra como "Seles". También me parece convincete el argumento de Inarikami con "Levaleu".
(Anonymous) on May 31st, 2007 05:04 am (UTC)
*suspiro* bien, retiro mis comentarios en favor de Ashura ¬¬
Aunque luce, increiblemente lindo, es retorcido!! lo que por cierto no me molestaria si no afectara a mi lindo Fay... pero que pretende!! si tenemos la salud mental de Fay sostenida a duras penas con pinzas!! en serio que pretende?!! por que estoy casi convencida que este "Foy" es algun truco susio de Ashura, alguna ilusion, por que aparecio de la nada.

Aish! que coraje, sera una espera eterna hasta el siguiente! ruego por que Kuro logre mantener a Fay de una pieza... y tambien por que Ashura tenga al menos una buena escusa....

Muchas gracias por la traduc! ^^
ariadnechan: me[info]ariadnechan on May 31st, 2007 05:09 am (UTC)
hola de nada, sip yo tampoco creo que sea bueno ahora, se te olvido poner tu nombre!!!!
jiana_san[info]jiana_san on June 1st, 2007 05:31 am (UTC)
^^u gomen, esa era yo, hasta ahora me doi cuenta *Duh*
ariadnechan: oh[info]ariadnechan on June 1st, 2007 03:45 pm (UTC)
a que bien ya se quien eres de nada cuando quieras!!!! y si ashura parece el nuevo seichiro de tsubasa
kuchiki_yahara[info]kuchiki_yahara on May 31st, 2007 07:23 pm (UTC)
Foy me asusta
Pienso que foy es una ilusion pero si no lo fuera no deberia ashura darle ropa nueva? y mas importante comida a este paso se comera a mokona xD

(y ashura debe contratar personal de limpieza sip)
ariadnechan: slap momy[info]ariadnechan on May 31st, 2007 08:22 pm (UTC)
Re: Foy me asusta
yo creo lo mismo!!! esta bueno ya de tanto desorden en la casa!!!
(talvez no le ha dado de comer pues mato a los cocineros tambien, pero no le costaba nada darle un baño y agua o leche
kuchiki_yahara[info]kuchiki_yahara on June 1st, 2007 12:00 am (UTC)
Re: Foy me asusta
Talvez tambien murieron las vacas xD por eso no leche jaja

Y otra cosa que mal que haya mucho frio en tu pais.. mi pais es ironico en la madrugada hace mucho frio en la mañana fresco del dia a finales de la tarde hace un calor horrible xD Mexico es un pais lleno de contrastes
ariadnechan: ohhh[info]ariadnechan on June 1st, 2007 12:16 am (UTC)
Re: Foy me asusta
Chile tambien pero de un lado a otro, yo vivo en el centro en el norte hay desierto y en el sur nieva
esa onda
Subaru Sumeragi (皇 昴流)[info]su_chan on June 1st, 2007 09:13 am (UTC)
que bueno esto:

Deberíamos buscar a la princesa si no… (N/T: En esta oración se uso probablemente la forma "-nai to ikenai/naranai", y fue cortada antes del "to". Por lo que existe la posibilidad según Ashura sama de que tratará de explicar las posibles consecuencias de no ir a buscar a la princesa y como Su chan hace la sentencia en negativo pensé que era mejor integrarlos además en castellano queda mejor.)

creo que Ashura se lio, no exite una forma TO ikenai (si existiera estaria en la lista de usos de la particula TO), es TE ikenai/naranai, y significa prohibicion (que no encaja nada aqui), ese 'TO' es del condicional, por eso yo escribi 'si no buscamos a la princesa'... (buscar esta en negativo) Syao esta preocupado por 'algo'...

^_____________^
ariadnechan[info]ariadnechan on June 1st, 2007 04:00 pm (UTC)
hey gracias por pasarte por aca!!!!
así que es una prohibición mmm por la cara de Xiao y todo me dio más la impresión de un imperativo de buscar ashura coloca "we must" e inarikami "quick we have" y tu pones el negativo por ello lo integre para dar más enfasis a lo que venía que no se dijo pues me pareció bien lo que tu pusiste pero le falto algo más de "debemos"
a todo esto me encanto tu tradu !!! , voy a agregar lo que me dices de la particula "to" y "te"
y te gusto la tradu????
Subaru Sumeragi (皇 昴流)[info]su_chan on June 2nd, 2007 09:06 am (UTC)
NO es prohibicion!!!!!! es un debemos buscar o si no la buscamos, dije que esa forma 'seria' prohibicion 'en caso de que' pero no es PARA NADA!!!! no añadas nada y dejalo como estaba, ya es tarde ;D

Y me gust, lo que pasa es qu esi lees mucha versiones d elo mismo se monta unlio cerebro de cuidado..... por eso trabajo para poder leer el ORIGINAL
ariadnechan: triste[info]ariadnechan on June 2nd, 2007 06:32 pm (UTC)
o si no la buscamos quedara la escoba!!!!
gracias si ojal pudiera traducirla del japo directo como no tengo idea de kanjis obligada a interpretar las traducciones del ingles...
Marbius[info]marbius on June 1st, 2007 04:39 pm (UTC)
Jojo =3 Pase lo que pase, el que sigue apunta para ser buen capítulo.
ariadnechan: oh[info]ariadnechan on June 1st, 2007 04:51 pm (UTC)
pienaso lo mismo per quiero que sea miercoles ya!!!!
FlowRie: kobato[info]nadeshiko88 on June 1st, 2007 06:21 pm (UTC)
Holap!

Primero: huY! 12 am? OxO es muy tarde... y que estabas haciendo? (q metida soy --__--). Mmmmm que mala onda con esa empresa, hay muchas que son asi, que solo velan por sus intereses y no por la de los demas UxU

Segundo: que paso en el LJ? OxO no estoy muy al tanto de eso.

Tercero: gracias por las traducciones en español n__nU y por los links.
Mmmmm mira a mi se me hace que los mato Fai.... xq cuando le preguntan solo se queda callado... pero hay algo que me llama mas la atencion de la traduccion...
"La presencia de alguien vivo solo puede venir del castillo." Osea.... que ashura no esta vivo? por que solo hace referencia a uno, no?

Lo de Foy.... se me hace que es una ilucion --___-- xq si de verdad estuviera vivo... tendria la misma edad que fai, no?
ariadnechan[info]ariadnechan on June 1st, 2007 08:15 pm (UTC)
ashura esta vivo lo que pasa es que en ese planeta solo hay vida en el castillo osea ashura, sakura y ¡foy????
todos los demas mueretitos, claro que sea como dices y tambien este muertito foy y claro debería tener la edad de fay
FlowRie[info]nadeshiko88 on June 1st, 2007 08:28 pm (UTC)
ahhhhhhhhhhh OxO yo habia entendido que solo se sentia una prescencia vida...
yo creo que foy es una ilucion o es un tipo zombie o noc algo asi xq yo no creo que el este vivo...
supongo que esto tiene que ver con la maldicion que se activaria cuando fai llegara a celes :S
KAM: fuuma[info]refreshisama on June 1st, 2007 10:24 pm (UTC)
Lo del gas es cosa de no creer! No se que estan pensando las empresas o nuestro gobierno la verdad... Lo peor es que aca tambien falta gas, y como decis, no deberian emitir contratos que no pueden cumplir...
Otra cosa es eso del LJ, estuve tan ocupada que no tuve ni tiempo de enterarme! No deberian eliminar ficcion. Porque al fin y al cabo es eso; ficcion!

Y bueno, en cuanto al capítulo la verdad que termine babeando xDDDD Eta increiblemente dibujadooo! O___O
ariadnechan: i want sex[info]ariadnechan on June 1st, 2007 10:31 pm (UTC)
si todos estan cada cual mas lindo que el otro!!! es increible yo tambien estuve soñando con ellos jijiji