XxxHolic, Capítulo 163, Traducido del japonés al inglés por Carlos.net,
starlady38 y
ashura_sama; y al castellano por
ariadnechan.
Me demore un poco pero espero que les guste, tuve que estudiar un par de cosas!!
Capítulo 163
-01- (splash: Haruka)
Realmente has cambiado.
Vas hacia adelante en la dirección correcta---.
Haruka, el abuelo de Doumeki transmite sus sentimientos e impresiones a
Watanuki…
El rumbo por el cual está avanzando es el gran camino de la vida…
¡Mientras su alma resuena con el mundo y con otros seres!
¿Hacía donde se dirige el futuro de Watanuki?
-02-
Texto a un lado: Una larga y amena conversación con Haruka el abuelo de
Doumeki. "¿Tienes alguna historia interesante?", pregunta y naturalmente
cierta persona llega a la mente de Kimihiro. ♥
Haruka: ¿Shizuka es realmente tan glotón?
[SFX: humo // humo]
Watanuki: ¡Pienso que su estomago tiene al menos 4 bolsillos sin fondo!
Watanuki: Calmadamente puede devorar cuatro cajas de bentou,
Y además de beber sake, no existe fondo para su apetito por los dulces...
Haruka: Estoy completamente seguro de que eso se debe a que prepares
comida excepcional.
Watanuki: No, para nada
Quiero decir, Él es…
[SFX: Movimiento de mano, Movimiento de mano]
Watanuki: Si es comida, estoy seguro que sería igual con cualquier cosa que
le pusieran por delante.
Haruka: Oh, Estas equivocado, no es así en lo absoluto.
Haruka: Porque ese muchacho no pondría nada en su boca…
...nada que realmente no aprobara primero.
Watanuki: ¿Aprobará?
(N/T: starlay38 dice “que le convenza”, no estoy muy segura acá todos dieron algo distinto así que son libres de cambiarlo a “convenza” estuve estudiando un poco y...* ver explicación en comentarios)
-03-
Haruka: Por supuesto, recuerdo haberlo llevado a mis restaurantes favoritos
de cuando en cuando, o traerle comida de distintas tiendas de mi gusto.
Haruka: Por lo que puedo decir que siempre ha tenido buen gusto y tino para
la comida más deliciosa,
Pero, ese muchacho desde que era un niño, nunca comería algo que
realmente no quisiera...
Watanuki: ¿Se refiere a que es difícil en sus gustos?
Haruka: No.
-04-
Haruka: Quiero decir que el no pondría en su boca un alimento en el que no
aceptara comer primero.
-05-
Watanuki: ¿Aceptado... comer?
[SFX: tap]
Watanuki: ... Ah.
Watanuki: ... Ah.
Doumeki: Idiota, no te quedes dormido en un lugar como este.
-06-
Watanuki: ¿¡A quién llamas idiota!?
[SFX: se abre]
Watanuki: ¡NO te pongas a comer en el momento que te sientas!
¡No te dejaré abrir eso hasta que llegue Himawari-chan!
[SFX: ñam]
Watanuki: ¿Ves?, ¡No me estás escuchando!
[SFX: agarrar // ¡¡pu~~~!!]
Watanuki (SFX): ¡De que sirve tenerlas si no las usas!, mejor nos deshacemos
de ellas.
Watanuki: Himawari-chan!
Tanpopo: ¡Pi!
¡Pi!
Himawari (SFX): JiJiJi...
Watanuki: ¿Qué ocurre?, ¿Por qué te quedas parada allí?
Himawari: Ah, es que es demasiado divertido,
Habría sido un crimen interrumpirlos.
-07-
Watanuki: ¡Himawari-cha~~~n!
Watanuki (SFX): No hay nada divertido en verme pelear con un hombre como este...
[SFX: Ñam]
Himawari: ¡Es demasiado divertido!
¡Es como un sketch cómico!
(N/T: sketch se usa en mi país para una rutina cómica corta, sino es así en otras partes son libres de poner “rutina cómica”.)
Doumeki (SFX): Realmente prefiero el rakugo. (*1 N/T: Rakugo )
Yuuko: ¡Jajajaja!
¡Me hubiese gustado ver ese sketch también!
Tu acto.
Watanuki: ¡No es un sketch!
-08-
Mokona: ¿Si haces sketchs con Doumeki no podrías hacer un manzai con Mokona?
(*2 N/T: Manzai. Manzai.)
Mokona SFX: ¡Podemos aparecer en un M-1!
(N/T: M-1 es una competencia de manzai que termina al final de cada año. Las finales son televisadas en TV Asahi.)
Watanuki: ¡NO lo haremos!
Yuuko: ¿No es grandioso? ¿No estás feliz?
Que Doumeki-kun Con su refinado sentido del gusto, ame tanto tu cocina.
Watanuki: ¿Gustos refinados, ese?
Yuuko: Incluso el Sake que trae siempre es el preciso acompañamiento,
basado en nuestras preferencias y lo que preparas...
Eso es un regalo.
Yuuko: Es una prueba de que siempre aprecia lo que come, y solo come
cosas apropiadas.
-09-
Watanuki: Ah, hablando de eso...
Haruka-san dijo...
Yuuko: ¿Qué?
Watanuki: Qué Doumeki nunca pondría en su boca algo con lo que no
estuviese de acuerdo.
Watanuki: Al principio pensé, que estaba hablando sobre ser complicado con
sus gustos, pero...
Yuuko: No es eso.
[SFX: ñam]
-10-
Yuuko: Significa que el no comería
Yuuko: Nada en lo que él no pueda confiar.
Watanuki: ... ¿Eh?
-11-
Yuuko: Comer es una cosa muy importante y placentera,
Pero, también puede ser una experiencia terrorífica.
-12-
Watanuki: Eh...
De acuerdo al mapa que ella me dio, debería ser por aquí, pero...
[SFX: Mirada, mirada]
Watanuki: Sin embargo, no estoy seguro de enseñarle a cocinar a un
extraño...
Watanuki (SFX): Ni siquiera soy capaz de recordar el sabor de lo que yo
mismo cocino...
Mokona: Ve por la izquierda aquí.
Watanuki: ¿¡Eh!?
-13-
[SFX: pop~]
Watanuki: ¡Guuah!
¿¡Cuándo te metiste allí...!?
Mokona: ¡Así que no eres capaz de encontrar una dirección!, ¿incluso
teniendo un mapa?
Si es así, ¿No sé si puedes ser pareja de Mokona con tú incompetencia?
Mokona SFX: No creo que llegarías a ser un campeón de M-1 así, ¿Verdad?
Watanuki: ¡YO NO SOY TÚ PAREJA!
Mokona: ¡Vaya!, vas a llegar atrasado a la hora que prometiste llegar.
Muévete, camina---
Watanuki (SFX): Ah... ¿Por qué ésta cosa tiene que venir conmigo?
Watanuki (SFX): ¡Es mejor que no salgas de la bolsa!, ¡No lo intentes!
[SFX: Pasos]
-14-
Watanuki: ¡Wow! ¡Es enorme!
Watanuki (SFX): ¿Así que esto es lo que se llama una gran mansión?
Mokona: Me pregunto si tundra buen sake---
Watanuki: ¡Tú! ¡No vayas por allí robando el sake de la casa de otros!
[SFX: creek~]
-15-
Cliente: Te agradezco mucho que hayas venido.
Watanuki: N-no, se preocupe, ¡No es nada!
Cliente: Espero que todo nos salga bien con nuestra clase de hoy.
Watanuki: ¡B-bien!
-16-
Watanuki: ... ¿EH?
Texto a un lado: ¿Qué es lo que lo espera en esta enorme Mansión? ¿¡Podrá
la compañía de Mokona traer o eliminar un gran y terrible problema durante la
inauguración como profesor de cocina de Watanuki!?
Texto al final: Watanuki no se siente confortable... ¿¡Cuáles serán las reales
intenciones de esta mujer!?
traducción de Ashura sama
traducción de Starlady38
traducción de Carlos.net
*1 N/T: Rakugo (落語 literalmente "palabras caídas") Es una forma de comedia en Japón. Es un solo ejecutante (Rakugoka) quien el que cuenta la historia de varios personajes, sentado en el escenario llamado Kōza (高座), usando solo un abanico de papel como acompañante, y sin pararse, comienza una complicada y larga historia cómica. La historia siempre involucra a dos o más personajes, La diferencia entre ellos solo la da el tono de voz, su volumen y algún suave movimiento de cabeza.
*2 N/T: Manzai (漫才) Es un estilo de comedia en Japón, que involucra usualmente a dos ejecutantes—Un hombre normal (tsukkomi) y un hombre cómico (boke) —Intercambian bromas y chistes a gran velocidad. La mayor parte del repertorio se refiere a desencuentros, equivocaciones, doble significado de las palabras, doble-sentido, y otras posibles bromas (muy parecido a lo que ocurre con los humoristas de habla hispana).
En la actualidad está relacionado esta clase de humorismo con la región de Osaka, y los comediantes manzai hablan comúnmente en el dialecto Kansai durante sus actuaciones.
---------------------------
Comentario:
Próximo Capítulo el 1° de Septiembre.
Bueno ver a Haruka sama siempre es un placer, debo decir que me costó un poco traducir este capítulo pues es muy críptico respecto a Doumeki y la comida, según mi punto de vista Doumeki, quien tiene la habilidad de purificar y alejar malos espíritus, naturalmente rechaza la comida que no es pura y podría traer consecuencia en sus poderes (más que nada por la intención y pensamientos impuros del que cocina más que por que sea carne o vegetales), creo que a esto se refiere la charla de Haruka por un lado además del hecho de que Doumeki si pudiera solo comería lo que Watanuki prepara.
Me pregunto si Watanuki se dará cuenta de lo importante que es para Doumeki ojal que sí!!!
Bueno creo que este Arc será un filler al estilo antiguo de la serie con el afán de alcanzar a Tsubasa no se cuándo y terminar juntos.
Me demore un poco pero espero que les guste, tuve que estudiar un par de cosas!!
Capítulo 163
-01- (splash: Haruka)
Realmente has cambiado.
Vas hacia adelante en la dirección correcta---.
Haruka, el abuelo de Doumeki transmite sus sentimientos e impresiones a
Watanuki…
El rumbo por el cual está avanzando es el gran camino de la vida…
¡Mientras su alma resuena con el mundo y con otros seres!
¿Hacía donde se dirige el futuro de Watanuki?
-02-
Texto a un lado: Una larga y amena conversación con Haruka el abuelo de
Doumeki. "¿Tienes alguna historia interesante?", pregunta y naturalmente
cierta persona llega a la mente de Kimihiro. ♥
Haruka: ¿Shizuka es realmente tan glotón?
[SFX: humo // humo]
Watanuki: ¡Pienso que su estomago tiene al menos 4 bolsillos sin fondo!
Watanuki: Calmadamente puede devorar cuatro cajas de bentou,
Y además de beber sake, no existe fondo para su apetito por los dulces...
Haruka: Estoy completamente seguro de que eso se debe a que prepares
comida excepcional.
Watanuki: No, para nada
Quiero decir, Él es…
[SFX: Movimiento de mano, Movimiento de mano]
Watanuki: Si es comida, estoy seguro que sería igual con cualquier cosa que
le pusieran por delante.
Haruka: Oh, Estas equivocado, no es así en lo absoluto.
Haruka: Porque ese muchacho no pondría nada en su boca…
...nada que realmente no aprobara primero.
Watanuki: ¿Aprobará?
(N/T: starlay38 dice “que le convenza”, no estoy muy segura acá todos dieron algo distinto así que son libres de cambiarlo a “convenza” estuve estudiando un poco y...* ver explicación en comentarios)
-03-
Haruka: Por supuesto, recuerdo haberlo llevado a mis restaurantes favoritos
de cuando en cuando, o traerle comida de distintas tiendas de mi gusto.
Haruka: Por lo que puedo decir que siempre ha tenido buen gusto y tino para
la comida más deliciosa,
Pero, ese muchacho desde que era un niño, nunca comería algo que
realmente no quisiera...
Watanuki: ¿Se refiere a que es difícil en sus gustos?
Haruka: No.
-04-
Haruka: Quiero decir que el no pondría en su boca un alimento en el que no
aceptara comer primero.
-05-
Watanuki: ¿Aceptado... comer?
[SFX: tap]
Watanuki: ... Ah.
Watanuki: ... Ah.
Doumeki: Idiota, no te quedes dormido en un lugar como este.
-06-
Watanuki: ¿¡A quién llamas idiota!?
[SFX: se abre]
Watanuki: ¡NO te pongas a comer en el momento que te sientas!
¡No te dejaré abrir eso hasta que llegue Himawari-chan!
[SFX: ñam]
Watanuki: ¿Ves?, ¡No me estás escuchando!
[SFX: agarrar // ¡¡pu~~~!!]
Watanuki (SFX): ¡De que sirve tenerlas si no las usas!, mejor nos deshacemos
de ellas.
Watanuki: Himawari-chan!
Tanpopo: ¡Pi!
¡Pi!
Himawari (SFX): JiJiJi...
Watanuki: ¿Qué ocurre?, ¿Por qué te quedas parada allí?
Himawari: Ah, es que es demasiado divertido,
Habría sido un crimen interrumpirlos.
-07-
Watanuki: ¡Himawari-cha~~~n!
Watanuki (SFX): No hay nada divertido en verme pelear con un hombre como este...
[SFX: Ñam]
Himawari: ¡Es demasiado divertido!
¡Es como un sketch cómico!
(N/T: sketch se usa en mi país para una rutina cómica corta, sino es así en otras partes son libres de poner “rutina cómica”.)
Doumeki (SFX): Realmente prefiero el rakugo. (*1 N/T: Rakugo )
Yuuko: ¡Jajajaja!
¡Me hubiese gustado ver ese sketch también!
Tu acto.
Watanuki: ¡No es un sketch!
-08-
Mokona: ¿Si haces sketchs con Doumeki no podrías hacer un manzai con Mokona?
(*2 N/T: Manzai. Manzai.)
Mokona SFX: ¡Podemos aparecer en un M-1!
(N/T: M-1 es una competencia de manzai que termina al final de cada año. Las finales son televisadas en TV Asahi.)
Watanuki: ¡NO lo haremos!
Yuuko: ¿No es grandioso? ¿No estás feliz?
Que Doumeki-kun Con su refinado sentido del gusto, ame tanto tu cocina.
Watanuki: ¿Gustos refinados, ese?
Yuuko: Incluso el Sake que trae siempre es el preciso acompañamiento,
basado en nuestras preferencias y lo que preparas...
Eso es un regalo.
Yuuko: Es una prueba de que siempre aprecia lo que come, y solo come
cosas apropiadas.
-09-
Watanuki: Ah, hablando de eso...
Haruka-san dijo...
Yuuko: ¿Qué?
Watanuki: Qué Doumeki nunca pondría en su boca algo con lo que no
estuviese de acuerdo.
Watanuki: Al principio pensé, que estaba hablando sobre ser complicado con
sus gustos, pero...
Yuuko: No es eso.
[SFX: ñam]
-10-
Yuuko: Significa que el no comería
Yuuko: Nada en lo que él no pueda confiar.
Watanuki: ... ¿Eh?
-11-
Yuuko: Comer es una cosa muy importante y placentera,
Pero, también puede ser una experiencia terrorífica.
-12-
Watanuki: Eh...
De acuerdo al mapa que ella me dio, debería ser por aquí, pero...
[SFX: Mirada, mirada]
Watanuki: Sin embargo, no estoy seguro de enseñarle a cocinar a un
extraño...
Watanuki (SFX): Ni siquiera soy capaz de recordar el sabor de lo que yo
mismo cocino...
Mokona: Ve por la izquierda aquí.
Watanuki: ¿¡Eh!?
-13-
[SFX: pop~]
Watanuki: ¡Guuah!
¿¡Cuándo te metiste allí...!?
Mokona: ¡Así que no eres capaz de encontrar una dirección!, ¿incluso
teniendo un mapa?
Si es así, ¿No sé si puedes ser pareja de Mokona con tú incompetencia?
Mokona SFX: No creo que llegarías a ser un campeón de M-1 así, ¿Verdad?
Watanuki: ¡YO NO SOY TÚ PAREJA!
Mokona: ¡Vaya!, vas a llegar atrasado a la hora que prometiste llegar.
Muévete, camina---
Watanuki (SFX): Ah... ¿Por qué ésta cosa tiene que venir conmigo?
Watanuki (SFX): ¡Es mejor que no salgas de la bolsa!, ¡No lo intentes!
[SFX: Pasos]
-14-
Watanuki: ¡Wow! ¡Es enorme!
Watanuki (SFX): ¿Así que esto es lo que se llama una gran mansión?
Mokona: Me pregunto si tundra buen sake---
Watanuki: ¡Tú! ¡No vayas por allí robando el sake de la casa de otros!
[SFX: creek~]
-15-
Cliente: Te agradezco mucho que hayas venido.
Watanuki: N-no, se preocupe, ¡No es nada!
Cliente: Espero que todo nos salga bien con nuestra clase de hoy.
Watanuki: ¡B-bien!
-16-
Watanuki: ... ¿EH?
Texto a un lado: ¿Qué es lo que lo espera en esta enorme Mansión? ¿¡Podrá
la compañía de Mokona traer o eliminar un gran y terrible problema durante la
inauguración como profesor de cocina de Watanuki!?
Texto al final: Watanuki no se siente confortable... ¿¡Cuáles serán las reales
intenciones de esta mujer!?
traducción de Ashura sama
traducción de Starlady38
traducción de Carlos.net
*1 N/T: Rakugo (落語 literalmente "palabras caídas") Es una forma de comedia en Japón. Es un solo ejecutante (Rakugoka) quien el que cuenta la historia de varios personajes, sentado en el escenario llamado Kōza (高座), usando solo un abanico de papel como acompañante, y sin pararse, comienza una complicada y larga historia cómica. La historia siempre involucra a dos o más personajes, La diferencia entre ellos solo la da el tono de voz, su volumen y algún suave movimiento de cabeza.
*2 N/T: Manzai (漫才) Es un estilo de comedia en Japón, que involucra usualmente a dos ejecutantes—Un hombre normal (tsukkomi) y un hombre cómico (boke) —Intercambian bromas y chistes a gran velocidad. La mayor parte del repertorio se refiere a desencuentros, equivocaciones, doble significado de las palabras, doble-sentido, y otras posibles bromas (muy parecido a lo que ocurre con los humoristas de habla hispana).
En la actualidad está relacionado esta clase de humorismo con la región de Osaka, y los comediantes manzai hablan comúnmente en el dialecto Kansai durante sus actuaciones.
---------------------------
Comentario:
Próximo Capítulo el 1° de Septiembre.
Bueno ver a Haruka sama siempre es un placer, debo decir que me costó un poco traducir este capítulo pues es muy críptico respecto a Doumeki y la comida, según mi punto de vista Doumeki, quien tiene la habilidad de purificar y alejar malos espíritus, naturalmente rechaza la comida que no es pura y podría traer consecuencia en sus poderes (más que nada por la intención y pensamientos impuros del que cocina más que por que sea carne o vegetales), creo que a esto se refiere la charla de Haruka por un lado además del hecho de que Doumeki si pudiera solo comería lo que Watanuki prepara.
Me pregunto si Watanuki se dará cuenta de lo importante que es para Doumeki ojal que sí!!!
Bueno creo que este Arc será un filler al estilo antiguo de la serie con el afán de alcanzar a Tsubasa no se cuándo y terminar juntos.
5 are walking with me | Join me in the journey
